Join the Neopoet online poetry workshop and community to improve as a writer, meet fellow poets, and showcase your work. Sign up, submit your poetry, and get started.

Serbian

...
Sunce moje mladosti,
Došli smo na jeste i ovde.
Ako razdeliš sebe
Znači li da si zauzdao akrepe čežnje,
Milost molitve?
To što smo dali, sabraše i sakriše drugi.
Sunce moje mladosti,
Izgleda da je naporno u jetri
Valjati tišinu progutanih reči.
Velika je smelost učiti druge da hodaju,
A sami se plašimo žuljeva prvog koraka.
Nikad nisam imao lakoću zaludne pameti
Da dokažem eroziju duha i karaktera kao drugi.
Sunce moje mladosti,
Moja umišljenost jurca žive ograde minulog vremena,
Užas istine pravda isceđenom kapi dostojanstva.
U savršenoj samobitnosti dokazuje sebe drugima
U svim pravcima nemogućeg.
Ozbiljno veruje da je dodir jagodica
Početak harmonije,
Dubina očiju nova galaksija.
Sunce moje mladosti,
Velika je hrabrost verovati, kad niko ne veruje,
Da disati jedno sa ženom koju voliš, nije misao-
Rođenje je boga.
Mirko Cvetanović

Editing stage: 
Content level: 
Not Explicit Content

Comments

It would do you well, to include a translation to English. ~ Geezer
.

It seems that the days and hours that people
are available for chatroom are staggered and
not a good match for most everyone. How about
if everyone just shows up at the door, whenever
they have a few free minutes?

welcome to Neopoet. I second the request for an English interpretation.

thanks, Cat

When someone reads your work
And responds, please be courteous
And reply in kind, thanks.

Welcome to the website!

I used Google Translator for this. This translator gave me that Apparently there are two Serbian Languages, one using Latin, and the other using Cryllic. I chose the Latin one for the translation below.

If I chose the incorrect version, all bets are off! So to speak…. I gave the line breaks at each capitalization within the poem. Again, this may not be correct. There are no stanza breaks in the posted poem, however he does repeat a line x3 within the poem. If either of my choices are incorrect, then it will effect the piece….

Author input requested.

The sun of my youth,
We've come to the yes and here.
If you split yourself up
Does that mean you've reined in the acres of longing,
Mercy of prayer?
What we gave, they collected and hid the others.
The sun of my youth,
Looks like he's been working hard in his liver
Roll the silence of swallowed words.
It's a great audacity to teach others to walk,
And we're afraid of the calluses of the first step.
I've never had the ease of a futile mind
To prove the erosion of spirit and character as others.
The sun of my youth,
My conceited ness runs the hedges of the dead of time,
The horror of truth justifies a drained drop of dignity.
In perfect self-importance, he proves himself to others In all directions of the impossible.
He seriously believes the touch is cheekbones
The beginning of harmony,
The depth of the eyes of a new galaxy.
The sun of my youth, It's a great courage to believe, when no one believes,
To breathe with the woman you love is not a thought-
It's the birth of God.

Mirko Cvetanovic

- - - - - - - - - - - - - -
Raywhitakerblog.wordpress.com
- - - - - - - - - - - - - -

I canna find a notation ‘bout it.

- - - - - - - - - - - - - -
Raywhitakerblog.wordpress.com
- - - - - - - - - - - - - -

good work Ray!

When someone reads your work
And responds, please be courteous
And reply in kind, thanks.

Not having a command of Serbian…. Can’t be sure about it.

In using the translator before…. It failed miserably to translate poems in contexts, wording, and syntax. I have only used it for German to english, and English to German.

- - - - - - - - - - - - - -
Raywhitakerblog.wordpress.com
- - - - - - - - - - - - - -

It seems to make much more sense than the Latin translation. ~ Geez.
.

It seems that the days and hours that people
are available for chatroom are staggered and
not a good match for most everyone. How about
if everyone just shows up at the door, whenever
they have a few free minutes?

makes all the difference in the way the poem reads. thank you for posting this, Mark!

- - - - - - - - - - - - - -
Raywhitakerblog.wordpress.com
- - - - - - - - - - - - - -

(c) Neopoet.com. No copyright is claimed by Neopoet to original member content.